1892 ve 1893’te Basılmış Bir Türk Edebiyatı Antolojisi: Enmuzec-i Edebiyyat-ı Türkiyye
Özet
Seçilmiş mensur yazı veya şiirlerin bir araya getirilmesiyle hazırlanan
eserlere “antoloji” adı verilir. Antolojiler, ders kitabı olarak tertip
edilenler, hikâyeleri içine alanlar, başka milletlerin edebiyatına ait
olanlar, seçme şiirlerden meydana gelenler gibi çeşitli şekillerde
sınıflandırılabilir. 1892’de ilk baskısı, bir yıl sonra da ikinci baskısı
yapılan Enmuzec-i Edebiyyat-ı Türkiyye, Eski ve Yeni Türk Edebiyatına ait bazı seçme parçaları ihtiva eden bir antolojidir. Markar A. Kaprielyan tarafından hazırlanan ve Osmanlı memleketlerinde orta dereceli mekteplerde okuyan Ermeni öğrenciler için yayınlandığı anlaşılan
bu kitapta, mensur, manzum kırk beş metin yer almaktadır. Adı geçen
antolojiye Fuzuli, Bağdatlı Ruhi, Nabi, Sünbülzade Vehbi gibi divan
şairlerinin eserlerinden seçme beyit, parça veya manzumeler de alınmakla birlikte daha çok Recaizade Mahmut Ekrem, Muallim Naci,
Nabizade Nazım, Ahmet Hamdi, Nigâr Hanım, Ahmet Rasim, Sadık
Vicdani gibi 19. asrın ikinci yarısında yaşamış edebî şahsiyetlerin eserlerinden örnekler konmuştur.
Seçkiye alınan parçaların on sekizi mensur, yirmi yedisi manzum olup
şiirlerin çoğu aruz ölçüsüyle yazılmıştır. Antolojide yer verilen Türk
Edebiyatı örneklerinden üçte ikisi telifi, üçte biri ise Batı Edebiyatından tercüme edilmiştir. Recaizade M. Ekrem’den diğer edebî şahsiyetlere oranla daha çok metin alındığı görülmekte; bu durum 1890’lı
yıllarda edebiyat dünyasında onun itibarlı bir yer tuttuğunu düşündürmektedir. Metinler kronoloji, tür, devir gibi her hangi bir yola uyulmadan sıralanmış; onların alındıkları yerler kaydedilmediği gibi şair,
yazar veya mütercimleri hakkında her hangi bir bilgi de verilmemiştir.
Antolojiyi hazırlayanın edebî metinleri seçerken orta dereceli okul öğrencilerini hedeflediği; parçaların onların seviyesi ve kültürel durumuna uygun, ilgisini çekebilecek türden olmasını, ayrıca ortak bazı insani,
dinî ve ahlaki değerleri telkin edici vasıfta bulunmasını istediği söylenebilir. Seçilen örnekler asıllarıyla karşılaştırıldığında bunlarda başlık
değiştirme, kısaltma, mahzurlu sayılabilecek kısımları almama vb. bazı
tasarruflarda bulunulduğu da anlaşılmakta; belirtilen değişikliklerden
bir kısmının basılacak eserleri inceleyen ve onlara baskı izni veren
resmî makamca yapılmış olması da muhtemel görünmektedir.
Tercüme veya telif metinlerde Allah inancı ve sevgisi, anne, babaya,
yaşlılara saygı, çocuklara şefkat, huy güzelliği, çalışma ve bilgi edinmenin gerekliliği, yalan söylemekten, dedikodu ve kibirden sakınmak,
küçük yahut genç yaşta ölümler karşısında duyulan acı ve üzüntüler,
kuzu, kırlangıç misali hayvanlara muhabbet gibi konular öne çıkmaktadır. Çalışmada adı geçen antoloji tanıtıldıktan sonra bu eserden seçilen bazı parçalara da yer verilmiştir. As it known, the Literary Works which is prepared by collecting the
selected prose or poems, is called as anthology. Anthologies vary like
regulated as course book, include the stories, belong to other nations’
literature, occuring from selected poems etc. Enmuzec-i Edebbiyyat-ı
Türkiyye which is printed in 1892-1893 is an anthology that involving
the same selected Works which belong to Turkish Literature. In this
book which is prepared by Marker A. Kaprielyan for Armenia students who are in Ottoman lands in first and secondary schools, there
are forty five texts as prose and poem. Some selected couplets, pieces
or proses were taken for this anthology from some divan poets such
as Fuzuli, Bağdatlı Ruhi, Nabi, Sünbülzade Vehbi but rather it is put
examples of some literary Works from some, authors such as Recaizade Mahmut Ekrem, Muallim Naci, Nabizade Nazım, Ahmet Hamdi,
Nigâr Hanım, Ahmet Rasim, Sadık Vicdani who lived in first half of
19th century or lived in this period of time.
Eighteen of the selected pieces are prose, twenty seven are poems, and
most poems are written with measure aruz. Two-thirds of the examples
of Turkish literature included in the anthology, and one third has been
translated from the Western Literature. Compared to other literary figures it shows that more than Ekrem received text. This situation makes
us think that it holds a prestigious place in the world of literature in the
1890s. The texts are sorted without obeying any route such as chronology, genre, cycle. Their places are taken as otherwise noted, no information has been given about poets, writers or translators. Preparing
the anthology, selecting literary texts aimed at middle school students.
The parts were intended to be of a type that would be relevant to their
level and cultural status. In addition, it can be said that some common
human, religious and moral values are demanded. Selected samples
compared to originals, title replacement, acronym, deemed unfavorable
parts, etc. some savings are also understood. It is also possible that some
of the mentioned changes were made by the official authority that examined the works to be published and allowed them to print.
In translation or copyright texts are talked about, believe in God and
love of God, affection to children, some pains and sadnesses for deaths
in early ages love for some animals like lamb and swallow, respect for
parents and olds, avoid to telling a lie, gossip and pride, well tempered, necessity of working and getting information. After the introduction of this anthology that is mentioned in our text, some of pieces are
given place to that chosen from this literary work.
Bağlantı
https://app.trdizin.gov.tr/publication/paper/detail/TXpJeE5URXhNUT09http://hdl.handle.net/20.500.12481/3807
Koleksiyonlar
- TR - Dizin [3877]